1. This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

Translating BeamNG.Drive - Feedback Thread

Discussion in 'General Discussion' started by Nadeox1, Sep 5, 2016.

  1. Nadeox1

    Nadeox1
    Expand Collapse
    BeamNG.Support
    Staff Member

    Joined:
    Aug 5, 2012
    Messages:
    9,373
    If you haven't seen the latest microblog post yet, we have recently made public the webpage that we will be using to create translations for BeamNG.Drive.

    For the basic instructions, see: http://wiki.beamng.com/Translation

    This thread serves as feedback thread :)

    What's not allowed:
    • Use of Google/Bing/etc Online Translators. If you do not know a language, do not translate it!
    • Grief, Troll, and alike. May result in a ban.
     
    #1 Nadeox1, Sep 5, 2016
    Last edited: Sep 6, 2016
    • Agree Agree x 1
  2. FalloutNode

    FalloutNode
    Expand Collapse

    Joined:
    Dec 21, 2015
    Messages:
    201
    Do you have to translate all the engine parts etc. too?
     
    • Like Like x 3
  3. Erik.s

    Erik.s
    Expand Collapse

    Joined:
    Sep 19, 2013
    Messages:
    128
    I just did the Afrikaans translation ;), I wonder how many people here actually speak it.
     
    • Like Like x 1
    • Awesome Awesome x 1
  4. B727TheAirliner

    B727TheAirliner
    Expand Collapse

    Joined:
    Feb 8, 2013
    Messages:
    2,137
    I may have used Google Translate for the German translations because I don't know German... Whoops.
     
  5. MrAngry

    MrAngry
    Expand Collapse

    Joined:
    Sep 5, 2013
    Messages:
    500
    Why would you translate if there are plenty of native German speakers here on the forums?
     
    • Like Like x 18
  6. RobertGracie

    RobertGracie
    Expand Collapse

    Joined:
    Oct 15, 2013
    Messages:
    2,767
    I am chewing through the german stuff with google translate and I will work into the night on the other languages!

    I have done my absolute best with the german that I can! even with my limited german speaking its been a challenge but I have my german grandmother on standby and shes helped with a few translations :)
     
    #6 RobertGracie, Sep 5, 2016
    Last edited: Sep 5, 2016
  7. Aleferna_dls

    Aleferna_dls
    Expand Collapse

    Joined:
    Oct 10, 2015
    Messages:
    260
    Is there anything to translate apart from the menus? I mean: Parts, Credits... Those kind of things
    Another question: Do you have to create another account in that website to translate, Or the one you have is also valid?
    Cheers ;)
     
  8. NinetyNine!

    NinetyNine!
    Expand Collapse

    Joined:
    Feb 17, 2016
    Messages:
    1,297
    no.

    like @MrAngry said , why the hell would you translate it with a translator when you dont even understand the result? The whole game could be translated with google translate in all languages. but the result would be totally horrible. that's why devs started this page - to let native speakers make qualitative translations.

    also , do you even read?
     
    • Like Like x 16
  9. Aleferna_dls

    Aleferna_dls
    Expand Collapse

    Joined:
    Oct 10, 2015
    Messages:
    260
    Spanish is completed 100% ^_^
     
    • Like Like x 5
  10. Djplopper

    Djplopper
    Expand Collapse

    Joined:
    Aug 31, 2013
    Messages:
    797
    Italian 100 % done :rolleyes: colpa di @Nadeox1 probabilmente ;)
     
  11. Car8john

    Car8john
    Expand Collapse

    Joined:
    May 12, 2016
    Messages:
    4,222
    I do know a small amount of Croatian....

    By small amount, I mean one word... Which is probably useless for BeamNG.....
    So far it seems to have good progress, 88~ % on all registered languages
     
  12. Inertia

    Inertia
    Expand Collapse

    Joined:
    Dec 29, 2015
    Messages:
    1,542
    I can do an Australian language translation, but I feel it will violate the profanity rules haha :p
     
    • Like Like x 2
    • Funny Funny x 1
  13. xaxaxm28

    xaxaxm28
    Expand Collapse

    Joined:
    Mar 27, 2015
    Messages:
    316
    French was done before I saw the thread :(
     
    • Like Like x 1
  14. FLyInG 2 YoUr SoUL

    FLyInG 2 YoUr SoUL
    Expand Collapse

    Joined:
    May 31, 2016
    Messages:
    3,058
    I believe French and Italian were both done internally. :)
     
  15. synsol

    synsol
    Expand Collapse
    Administrator
    Staff Member

    Joined:
    Aug 4, 2013
    Messages:
    1,160
    Suggestions / proof reading are welcome :)
     
    • Like Like x 2
  16. tdev

    tdev
    Expand Collapse
    Developer
    Staff Member

    Joined:
    Aug 3, 2012
    Messages:
    2,643
    Great effort guys! :)

    Please only translate languages you feel 110% safe in, i.e. you grew up with. It does not help if we have broken translation for other languages.
     
    • Like Like x 10
  17. Erik.s

    Erik.s
    Expand Collapse

    Joined:
    Sep 19, 2013
    Messages:
    128
    Some words are difficult to translate, like display.
    In Afrikaans it can be:
    Wys-as in show(display) or
    Skerm-as in screen(display)
    depending on context.
     
  18. Aleferna_dls

    Aleferna_dls
    Expand Collapse

    Joined:
    Oct 10, 2015
    Messages:
    260
    I agree with you; some words are a bit difficult to translate depending on the context
    -Question: Should we use articles, for example el, la, en... (the, in...) even if there aren't in english? Because some words haven't the correct grammar if you don't write them.
    Cheers ;)
     
  19. Erik.s

    Erik.s
    Expand Collapse

    Joined:
    Sep 19, 2013
    Messages:
    128
    I only saw the context bit in each translation window now, that helps a bit.
     
  20. Drivver

    Drivver
    Expand Collapse

    Joined:
    May 1, 2015
    Messages:
    281
    You guys really have to choose some reliable guys to be over annonymous guys if possible, annonymous could only submit suggestions, while this guys above could approve or translate by themselves. That would prevent from trolls or guys that really wanna help, but they aren't cappable and are doing a lot of mistakes, which would look very unprofessional in game. I've went through whole Polish when it was marked 100% translated (I translated a little before, but I was in job so I didn't had time for it at all, but it was only 169 strings not a big deal), and I found a lot of basic grammar mistakes, google translator work, approved English phrazes without any translation or phrazes that doesn't makes sense at all. Also somebody with you can spoke to, because some things are not clear and could mean lots of other things and not always there's proper translation to it in another language. At least some explaination in comment or something what exactly are we translating. Like how the hell translate "Far Blur Curve" in to Polsih? I've found something that sounds ok, but it needs correction, so would be cool if there would be someone on skype or something to talk with i.ex. for this guys with higher permissions. 3 guys to 1 language is enough, I know it form experience, I've been translating for Gaijin Entertainment and there are tons of text to translate, every single vechicle have minimum 1/2 of A4 sheet of text, to every configuration and tons of another things too. Usually 2 guys translated up to 500 strings like there are here in BeamNG now in single day, when big update have been released.

    Edit: Hah you've added some new strings (21?) and I've facepalmed a lot, it's easier to do it with 2-3 responsible guys than 1000 annonymous guys, they'll translate and it will look fine it's 100% translated in one hour, but this translations are incredible bad, google translate can do better, and guys that treat it seriously then have way more work, because they have to go through all strings to check if it's ok or not. You really have to do it this way, otherwise it will be mess. And I'd love to join translation team :)
     
    #20 Drivver, Sep 6, 2016
    Last edited: Sep 6, 2016
    • Like Like x 8
    • Agree Agree x 1