Guys, I see there was a big update to translation system. Can you please give us (mentors) some insight about what have been changed? There are random people saving translations and accepting suggestions now, and we know nothing about this new permissions. Why they were added, when, was there a discussion that I missed, etc? And I cannot delete unrelated and typo suggestions again. Also sorting on the main page is kind of broken. At first I thought that it is a bug and it will be fixed, but the time passes and I'm more convinced that it is just a some strange design decision.
Nope, seems indeed that something broken. We will be checking, thanks for bringing this to our attention. I'm not aware of any update on the translation system, random people accepting translation sounds wrong too. We will be checking that as well. UPDATE: We have upgraded the translate system to a major new version. That also required the permission and roles to be reworked. Unprivileged users should be able to submit suggestions, but not translations, is that different? Also yes, the look is due the new software version and the theme we used. We reverted to the default theme, which looks more compact in this new version.
I don't really know, just saw this history entries: Spoiler: Images Looks like newly created users can do such things. P.S. Still cannot insert images in my posts properly, sorry. But you can view full-size versions by right-clicking.
Any updates on this topic? Many vandal suggestions appeared since my question and I don't see how I'll clean them up now, because translation history is pretty much cluttered with other entries...
Oh friends, there are a lot of them I would really like to make a 100% translation into Russian It would be nice. 1) Warning that you need to use the clutch when shifting gears without clutch 2) Vehicle selection menu That is, the text "Show configurations" or "Show filters" More search filters - Type, Country and others Also, the buttons at the top are "load default" and so on. 3)I would also like to translate the text after the launch of BeamNG - a warning about epilepsy This can be very important for people who do not know English but have health problems. This is what I could remember The fact is that I translated the file. json is everything that I could translate, but the rest is simply impossible to translate I am the administrator of a large Russian community on BeamNG I have already presented them with my version of the updated translation and people really want me to translate the game further But I can’t do it because a lot of text is missing from the en-US file I hope you understand what I wanted to say --- Post updated --- Another problem: track builder does not understand Russian characters, instead of them there are question marks
This is Track builder on Russian: D P.S Friends, unfortunately such a problem in general in any language ... (of course except English) This is on Chinese..... I asked other people to check this problem with them They still have
Same problem on Polish translation. Polish letters like ą, ę, etc, are replaced with "?". I think they need add support for more letters in imgui.
I managed to add lines to the en-US file myself But this is just awful! Half the text is in one place The other half elsewhere And I could not even find another text Make 100% translation real! Only you have the opportunity to help! Developers, please listen to me
Oh please! Add new lines to en-US file I did it in 10 minutes But I do not know HTML --- Post updated --- Guys, tell me where is the name of the camera modes? Orbit, chase and others I checked all lua files but could not find It really matters When you switch the camera mode, the text at the top is half Russian and half English That's not cool! --- Post updated --- Проделанная работа Не считая мою обновленную версию официального перевода Все это перевод HTML и LUA файлов! 1) Сообщение об подключении и отключении контроллеров 2) Начальная заставка 3) Полный перевод приложения трафика,немного обновленный дизайн,изменен размер шрифтов 4) Приложение Airspeed 5) Приложение Wheelspeed 6) Почти полный перевод приложения BrakeThermalDebug (за точность не бейте) 7) Во время загрузки карты в левом нижнем углу надпись "Loading ..." заменена на "Загрузка ..." 8) Сообщение при переключении передач без сцепления 9) Названия приложений Traffic Degub и Bus Line 10) Верхняя часть в меню выбора транспортного средства 11) Предупреждение в приложении Replay 12) Полный перевод приложения которое показывает повреждения автомобиля 13) Куча всякой мелочи и исправления
Heya! I could help translating some of the stuff into Czech. I don't know a lot about the car parts like engine parts. But I know the majority of the menu translations and exterior car parts like bumpers. How would I contribute?
Hey guys, thanks so much for all the reports! We will work on this. Please note that it is a lot more elaborate than adding the strings to the json file. The backend needs to use them, that requires changes in the code and all. Thanks for your work everyone!